76
Dubrovačke ljetne igre
Dubrovnik Summer Festival
10/7 - 25/8 2025
Menu

Premijera | W. Shakespeare: Oluja

Izvedbe
20. kolovoza / utorak / 21:00h
Otok Lokrum
21. kolovoza / srijeda / 21:00h
Otok Lokrum
22. kolovoza / četvrtak / 21:00h
Otok Lokrum
23. kolovoza / petak / 21:00h
Otok Lokrum
24. kolovoza / subota / 21:00h
Otok Lokrum
Premijera | W. Shakespeare: Oluja

PREMIJERA

Festivalski dramski ansambl

W. Shakespeare: OLUJA

                                                                         

- s titlovima na engleskom jeziku

                                        

Redatelj: Vito Taufer

Adaptacija teksta: Vesna Đikanović, Vito Taufer

Dramaturg: Vesna Đikanović

Scenografkinja: Andreja Rondović

Kostimograf: Alan Hranitelj

Glazba: Damir Martinović Mrle, Ivanka Mazurkijević

Oblikovatelj svjetla: Vesna Kolarec

Oblikovanje videa: Miran Brautović

Koreograf: Leo Mujić

Jezični savjetnik: Đurđa Škavić

Adaptacija na dalmatinski: Senka Bulić

Inspicijent: Stella Švacov Miletić

Asistentice kostimografa: Ana Trischler, Ana Roko

Asistent oblikovateljice svijetla: Ivan Luščić-LIIK

Iluzionist, rekvizita: Leonardo Krakić


Prospero, pravi milanski knez: Luka Peroš

Kaliban, divljak, nakazni rob: Franjo Dijak

Ariel, zračni duh: Adrian Pezdirc

Miranda, Prosperova kći: Ružica Maurus

Ferdinand, sin napuljskog kralja Alonsa: Lovro Rimac

Stefano, pijani sluga, kuhar: Siniša Ružić

Trinkulo, pijani sluga: Sven Šestak

Gonzalo, pošteni stari savjetnik: Filip Šovagović

Alonso, napuljski kralj: Dušan Gojić

Antonio, Prosperov brat, samozvani milanski knez: Marinko Leš

Sebastian, brat napuljskog kralja Alonsa: Robert Španić

Kapetan: Edi Jertec

Mornari, vilenjaci, duhovi, maske: Bojan Beribaka, Marko Capor, Matia Pijević, Denis Tomić

Glazbenici

Damir Josipović, bubnjevi

Darko Terlević, gitara, klavir
                                                     

Tehnička ekipa

Antonio Ljubojević, programer svjetla 

Domagoj Klasić, operater svjetla 

Rela Petric, operaterka videa 

Tomislav Kotrla, majstor svjetla 

Marko Drnić, majstor svjetla 

Nikša Vukosavić, operater pratećeg spota 

Maroje Puhić, operater pratećeg spota

Marko Mijatović, majstor svjetla

Ozvučenje: Marin Lucianović, Zlatko Milec, Roko Roca, Ivica Bolkovec, Lovro Zagorec

Garderoba: Ana Roko, Petra Bobić, Suzana Gabelica, Ana Ljubičić

Frizura i šminka: Ivana Pleša, Darija Hrgović

Majstor scene: Pero Ćorić, Senad Čobić, Tomo Glegj, Nedjeljko Špikula, Mario Harvin Gorenc, Tomislav Hrastovac

Opsluživanje scene: Lovro Zagorac, Ivica Bolkovec, Mario Havrin Gorenc, Tomislav Hrastovac

Transport i montaža scene: Lovro Zagorac, Ivica Bolkovec te đaci i studenti

Voditelj tehnike: dipl. ing. Vinko Dubović    

--

Gotovo nenastanjeni otok Shakespeareove “Oluje”, kao svojevrsna terra nullius, mjesto je beskrajnih mogućnosti onome tko na njega pristane. Na toj ničijoj zemlji podložnoj vlastitim zakonima, i zakonima umjetničke iluzije, u navodno posljednjem svom dijelu Shakespeare provlači svako lice kroz krajnje i laboratorijski pročišćene situacije, koje ostavljaju svakom liku da se suoči sa svojom suštinskom prirodom. Ispitujući kapacitete ljudske prirode i prirodu njezinog civilizacijskog znanja.

Prosperov otok možemo smatrati modelom ljudskog društva, mikrokozmosom svih fundamentalnih društvenih odnosa. Ogoljen i ogoljujući, pokazuje se kao jedan veliki hranidbeni lanac Moći. Jasno je u tom nizu da i nema razlike između dobrog kralja i tiranina. Da je povijest, otkako je pripala samo Čovjeku vječno ista borba, pa tako snaga ljudskog uma ispisuje uglavnom okrutnu istu povijest. Da je čovjekova misao osvajačka, a u edukaciju mu ugrađena kolonizacija znanjem. Da je nasilje globalizirano, a edukacija za nasilje jedina osigurava egzistenciju. Sve što je homo sapiens postigao, upotrebljavao je kao polugu spram života i spram prirode, dolazeći u sukob. Naše kulturno pamćenje davno je prešlo put od oduševljenja čovjekovom osvajačkom mišlju iz vremena Prosperovih knjiga renesansnog magusa i njegove znanstvene upućenosti u prisvajanje snaga prirode i djelovanje kroz pokušaje fizički neuobičajenog u odnosu na stvarnost. Od vremena kada je, konačno, misao daleko zaostajala za materijalima realizacije, do tehnoloških dostignuća i apokaliptičnih vizija ogromnog potencijala uništenja na dohvat ruke, kada osjećamo da raste napetost civilizacijske stvarnosti. I pitanja što je stvarnost koja se odvija pred nama, uz sveuprimjenjivost znanosti i sveprisutnost znanstvenog racionaliteta. Kada moralni problem civilizacije postaje i to što je znanost dominirana silom i profitom, principom prisvajanja kao temeljnim principom. Kad magija doživljava interpretaciju čarolije brendiranja, dok smo očarani modelima ekonomske učinkovitosti i posvećeni razbijanju ljudskog koda. Kada istovremeno to vrijeme može očitati dvije tisuće godina star etički model kao jedan potrošački model koji se temelji na potrošnji etike, i pripadni narativ praštanja kao jednu ideju koja uz smišljenu strategiju uspješno primjenjuje svoj potrošački potencijal.

Naša recepcijska i medijska sadašnjica može ponajprije zamisliti odricanje od magijskih knjiga radi povratka svjetovnim knjigama, a Prosperov mentalni i duhovni proces kao spoznaju da ništa ne može promijeniti. Njegov magični štap ništa nije promijenio, svijet je nasilje i borba za vlast, kakav je i bio. Hranidbeni lanac Moći je neraskidiv, javlja se kao konstanta ljudskog roda, unutar svakog društva i svijeta, dok “Mi smo ista tvar od koje snovi sazdani su, i to malo našeg života, snom se zaokružuje. ” Mehanizam povijesti je nepromjenjiv, uvijek vraća na isto. Tu smo od Shakespearea do danas.

S tom spoznajom Prospero, jednom prognan, naprosto je odlučio reintegrirati se, i vladati. I želi da ga smatraju vladarom. Stoga ovaj Prospero neće nikoga povesti, ni prevesti, osim dvoje mladih kojima je taj svijet začudan, ‘vrli novi svijet’ koji za njih nema još Huxleyev tonalitet. Ne može biti niti režiser moraliteta, niti je njegov otok Utopija. Katarza tu nije moguća. Naoružan takvim znanjem, zna da treba početi još jednom od početka.

“Oluja” je tekst otvoren za mnoge interpretacije. Početna situacija Shakespeareove “Oluje” kao dijela dvorskih svečanosti vrlo se rano zametnula, tako da se dugo igrala u Drydenovoj obradi. U našoj adaptaciji koja je tragom šekspirijanske pozornice, primarno vođena odnosom sa suvremenim, stvarnim i živim svijetom, a koji nam danas dobacuje i goruće pitanje kako smo razumjeli uvjete svog opstanka, zanimala nas je i ta ishodišnja izvedbena situacija teksta povodom dvorskog svadbenog ceremonijala princeze Elisabeth, kćeri Jamesa I; forma commedie dell’arte čiji se jak utjecaj može osjetiti u cijeloj strukturi “Oluje” kao i šekspirijanskoj paleti lica; nerazdruživa mješavina poetičnog, surovog i grotesknog, jer ljepota i ružnoća u Shakespeareovoj i našoj stvarnosti, samo su u vizuri gledanja.

Vesna Đikanović

--

Napomena: brod za Lokrum koji vodi publiku na predstavu kretat će svaku večer u 20:15 sati iz Porta.

--

Za pomoć pri realizaciji programa zahvaljujemo Zagrebačkom kazalištu lutaka, Gradskom dramskom kazalištu Gavella, Kazalištu Marina Držića te Rezervatu Lokrum.

--

Multimedija

Sponzori | Donatori | Pokrovitelji | Medijski pokrovitelji

Instalacija

Da bi ste instalirali ovu aplikaciju, dodirnite gumb Dijeli , a zatim Dodaj na početni zaslon.